Нужен взгляд со стороны, наука или переводы? - Карьерный путь
Username:
Password:

Добро пожаловать на форум YupTalk.ru!
Обсуждаем международную карьеру, профессиональный рост, бизнес-образование,
транснациональные корпорации, стажировки, консалтинг, финансы, аудит, маркетинг и работу в целом.


О САЙТЕ | РЕКЛАМА | ПРАВИЛА | КОНТАКТЫ | RSS ПОДПИСКА | | | БЛОГ

Подписка на все новые сообщения по почте:
Страницы: 1
  Печать  
Автор Тема: Нужен взгляд со стороны, наука или переводы?  (Прочитано 23552 раз)
sashdo
Новичок
*

Карма: 2
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 3


« : 28 Сентябрь 2013, 00:41:38 »

Господа, не могу назвать это действительно серьезной проблемой (кому-то просто жемчуг мелок :) ), но очень нужен взгляд со стороны.
 
Я - замужем, живем за границей, доходы мужа - основные в семье, на мне - двое детей и дом. Тем не менее, я всегда работала, хотя, конечно, подчиняла свою деятельность родам, детям-дому и нуждам карьеры супруга. При этом изначально у меня хорошее образование, были успехи в учебе (именные стипендии, публикации, приглашение в аспирантуру и научное руководительство мировой величины), потом сложилась (до брака) очень бурная и успешная, хоть и короткая, карьера еще на родине... Но я это все оставила. Словом, в какой-то степени ситуация, когда потенциальные личные успехи были отданы ради семейных целей (и я об этом не жалею).

Доехали до моих 35 лет, дети подросли (оба школьники сейчас), я за эти годы выучила не только язык, но и особенности местного менталитета, подтвердила диплом, появилась возможность подумать больше о себе. В этом году я поступила на докторантуру в местный престижный университет - сказала бы, под влиянием эффекта незавершенного действия еще с тех времен, когда оставила аспирантуру в России, чтобы ехать к мужу за рубеж 13 лет тому назад. Основной мотив - хотелось ощущения, что не упустила профессиональное, что не стала курицей, что образование за 13 лет не окончательно выветрилось из мозгов (при всем при этом к академической среде я отношусь скептически).  Написала проект, меня взяли. Параллельно, пока ждала результатов отбора, стала активно развивать тему, которой раньше занималась постольку-поскольку - фрилансерские переводы, и за полгода у меня появился достаточно серьезный поток заказов, клиенты, приличный доход (а в результате и самоуважение, и ощущение того, что "могу" - хотя, безусловно, по сравнению с большинством ровесников, занимающихся этим делом более серьезно и имеющих профильное образование, мне еще тянуться и тянуться до действительно достойного уровня). Могу сказать, что в профессиональную "тусовку" переводчиков я вошла достаточно прочно и в целом мне там нравится. Дальше началась учеба по докторантуре - я по привычке девочки-отличницы очень тщательно готовилась к семинарам, старалась-тянулась, даже предложила свои дополнительные материалы и презентации к курсу. Преподаватели меня заметили, на этой неделе меня вызвали в кафедральный секретариат и говорили на тему "а не выкроить ли под вас место на кафедре?". Для того, чтобы "выкроить", придется приложить много усилий (попросту годик поработать на стажерской позиции и еще и зарекомендовать себя, и это параллельно с написанием работы и со сдачей минимумов). Мне это необычайно лестно (на кафедру этого университета попасть - не фунт изюма, знаю достаточно успешных людей, которые по многу лет добивались подобного предложения, а мне это предложили без блата после 20 дней знакомства). Но среда гуманитарного факультета пахнет для меня игрой в бисер и слегка - нафталином, я не уверена, что буду чувствовать себя там комфортно долгие годы. Да и год почти бесплатных усилий с все-таки негарантированным результатом - это тоже вклад, который я легко могла бы себе позволить эдак в 25 и не имея детей, но сейчас собственный ресурс кажется слишком ценным и недостаточным.

Словом, что имею:

1) дикое напряжение: дом, который с меня никто не снимет, дети, которым нужна мама, муж, которому нужна помощь, мой переводческий бизнес, который жалко бросать, докторантура, которую хочется сделать качественно и вот еще стажерская работа, которая идет в руки. Я уже поболела на этой неделе и, боюсь, еще буду, мне не хватает сна и нервов.

2) незнание того, что мне на самом деле хочется. Звучит смешно и стыдно в 35 лет, но в профессиональном плане для меня ясно одно: мне нравится деятельность человек-символ, чтобы я сидела перед компьютером или листом бумаги, генерила мысли и текст, за который меня бы уважали и ценили и при этом никто бы сильно меня не дергал и не трогал, ну и иногда легкая публичность, интеллектуальный диалог (научный семинар или шукотаж при переводе - вполне комфортный формат). И работа в университете, и работа переводчика под это описание в принципе подходят. Мечты о конкретной тематике, сфере деятельности у меня при этом нет: я и образование свое много лет назад выбрала по принципу "престижно, любопытно, на работу устроиться легко потом", а не потому, что душа пела именно в этом направлении. Соответственно сказать "это мое, а то - не мое" не могу, и выпустить одного зайца ради другого страшно.

3) Весьма почтенный для базовых карьерных метаний возраст, невозможность и нежелательность "пробовать себя" или "начинать с нуля", понимание того, что либо я определюсь сейчас, либо уже надо успокоиться, ибо все эти попытки-усилия-беготня стоят нервов не только мне, да и выглядят с каждым годом все более смешно и все менее эффективны (35-летнего стажера, не имеющего опыта работы в университете, они еще согласны взять в виде исключения, но мой возраст для них уже - самый серьезный дефект, мне это было высказано достаточно прямо). Некоторое чувство вины перед близкими за свой "профессиональный поиск", потому что он отнимает много времени и сил, а дети растут мимо и муж не приласкан и невкусно накормлен :)

4) Некоторый дискомфорт от того, что я "вечный дилетант": по жизни я попробовала в "фоновом" режиме, в промежутках между родами и по мере семейных надобностей, очень много видов деятельности, везде быстро и хорошо "входила" в контекст на базовом уровне, но ни в одном не стала настоящим специалистом, и это меня напрягает.

5) Комплекс отличницы. Я не умею делать что-то для галочки, если уж берусь готовиться к семинару - то буду рыть материалы, пока не буду разбираться в теме наравне с преподавателем, если перевожу - то должна дойти до сути, перелопачиваю горы литературы по переводимой тематике и дико переживаю, если не хватает базы и допускаю ляпы. Не знаю, дефект это или сильная сторона, бороться или, наоборот, оставить как есть. Оно дает мне всю жизнь как "няшки" и "особое положение" среди начинающих в любой деятельности, так и стресс. Это же меня вгоняет в страшный дискомфорт из-за собственного дилетантства. В любом случае плохо себе представляю, как "вылечиться", поэтому засчитаю эту черту как данность.

6) страх и отсутствие опыта длительных занятий одной деятельностью и понимание того, что для собственного комфорта мне надо будет к этому прийти. моя деятельность вне семьи всегда была построена по принципу "появляется задача - я быстро минимально учусь, чтобы решить ее на приемлемом уровне - решаю - меняю сферу деятельности". Ни над чем я больше года не работала, увы - всегда находился какой-то фактор, заставляющий переключиться на другое (помощь в новом проекте мужа, новая выгодная подработка, новые семейные обстоятельства, которые были несовместимы с прежней работой...) Очень хочется заняться чем-то всерьез и достичь высот. Чувствую себя способной к этому по интеллектуальным данным, но в то же время боюсь, что я в глубине души "летун" и мое дилетантсво - это мое подсознательное избегание успеха, тем более что никакой конкретной профессиональной мечты у меня так и нет.

Ну и как итог, все в сумме: как всю эту кашу упорядочить? куда податься? как расставить приоритеты, чтобы потом не жалеть? как не упустить важное? Как обрести почву под ногами и стабильность?

По опыту знаю, что сумбур, увиденный со стороны, перестает быть сумбуром, поэтому очень надеюсь на вашу помощь.
Записан
Cain
Гость


E-mail
« Ответ #1 : 29 Сентябрь 2013, 16:44:39 »

1)Какая конкретно наука?
2)Что подразумевается под "местом на кафедре" (tenure track будет?).

Я бы в любом случае выбрал науку, по двум объективным и одной субъективной причинам:
1) Начать переводческий бизнес всегда можно будет и позже, если за полгода удалось его создать сейчас - ничто не помешает повторить потом, ну плюс-минус. А возможность начать научную карьеру будет упущена (т.к. потом могут не предложить таких вариантов).
2) У профессоров в университетах очень большой простор для "летунства", как вы выражаетесь, можно делать ресерч, преподавать, писать книги, консультировать (если наука нормальная/востребованая конечно) и тд и тп.
3) (Субъективная) - в науке можно заработать имя и респект, а переводчество это так себе, если честно (взгляд со стороны). Знание языка - это навык, а не карьера. Единственные переводчики которых кто-то уважает - это те, кто переводят книги, и для этого надо иметь литературный талант, часто такие переводчики сами являются писателями.

My $0.02, на роль гуру не претендую.
Записан
Raccoon
Глобальный модератор
Старожил
*****

Карма: 96
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 458



« Ответ #2 : 29 Сентябрь 2013, 18:30:17 »

Вам в науку, мадам. Вы и без нее - умница и молодчина и от такого поста у многих фей в бигудях начал бы выделяться яд, но они, благо, этот форум не читают. А уж с ней-то ...

и семью не забросите, и мужа накормите (разок сам суп сварит - не развалится), а дети потом будут вами гордиться по праву и не на шутку.

Дерзайте!
Записан

sashdo
Новичок
*

Карма: 2
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 3


« Ответ #3 : 30 Сентябрь 2013, 20:18:30 »

Cain, Raccoon, спасибо!

1) Какая конкретно наука?

Собственно, и не наука даже - позвали на кафедру визуальных искусств факультета философии и искусств, конкретно меня берет под крыло профессор по истории европейской живописи. По бэкграунду я все же социальный психолог (специализировалась на рекламе и политическом PR), тоже, конечно, гуманитарность, но хоть с эмпирикой и статистикой, поэтому мне как-то совсем этот описательный подход игрушками кажется. Но если надо - мимикрировать, конечно, можно. А диссертация у меня на стыке литературы и психологии (черновой набросок для темы - коммуникативные средства и лингвистическая относительность в переводе), просто для этого профиля минимум по искусствоведению тоже надо сдавать, так я и оказалась на несколько посторонней кафедре.

2)  tenure track сразу - это слишком шикарно для начала. Схема была изначально такой: 1 год стажерства с участием в деятельности кафедры, потом, если понравлюсь, docencia adjunta (наверно, аналог этого самого tenure, я не очень знаю, какие особенности в англоязычном мире; по сути это младший преподаватель на временном контракте и возможно на неполной ставке, в отличие от полноставочного профессора на постоянном), а совсем полноценную позицию можно получить только по мере выбытия кого-то из постоянного состава (а можно и не получить). тем не менее, даже таких мест выделяется одна-две штуки на кафедру в год и за них идет борьба.

Но мы созванивались за выходные с профессоршей, которая мне делает протекцию, она сказала, что пересмотрела идею касательно меня: стажерский грант надо будет отдать молоденькому студенту, а меня она берет сразу на docencia adjunta, но всего на несколько часов на 1 спецкурс (т.е. на 1/8 ставки), и включает в свою группу с конференциями-публикациями. говорит, что мне по возрасту со стажера начинать уже нельзя, надо либо сразу показать свой вес и вписаться на уровень посерьезнее, либо уже не отсвечивать и просто тихо закончить докторантуру, защититься и слиться. Рекомендует участвовать в каждой конференции и публикации, которая будет пробегать мимо, для этого дала мне свои контакты на факультете психологии тоже с тем, чтобы я и там встроилась в какой-нибудь междисциплинарный коллоквиум. Я склонна прислушаться :)

3) My 0,06-0,08 euros, технический перевод. Да, полгода я уходила от 0.02 (ну и раньше был опыт, который позволил уйти всего за полгода, обычно это занимает больше времени). Сейчас у меня есть какая-то репутация, сертификаты по CAT, поток клиентов и даже помощники. Пришла к этому потому, что пару раз крепко повезло, не могу сказать, что это исключительно мои великие способности - подхватила нескольких серьезных клиентов чисто случайно, за них слишком серьезная борьба идет, а мне свалились в руки просто так. Боюсь, что второй раз в лотерею не выигрывают, если потеряю их - могу и не восстановить дело. Литературный перевод мне нравится, я делала несколько книг (науч-поп, проза и даже поэзия), но там ниже ставки, экономически нецелесообразно.

В общем, пока я склонна принять предложение в нынешней редакции (1/8 ставки и "зеленый свет" на участие во всех видах деятельности кафедры) и попробовать вписаться и стать нужной. переводы минимизирую, новых клиентов искать не буду, но старых постараюсь сохранить. Если за год (пока сдаю минимумы) не появится перспектив остаться, тихо защищаюсь и возвращаюсь в переводы полноразмерно. если удается вписаться - м.б. и останусь в университете.
Записан
Cain
Гость


E-mail
« Ответ #4 : 30 Сентябрь 2013, 21:02:53 »



3) My 0,06-0,08 euros, технический перевод. Да, полгода я уходила от 0.02 (ну и раньше был опыт, который позволил уйти всего за полгода, обычно это занимает больше времени).

Ахаха)) My 2 cents это устойчивое выражение просто (а ля мои две копейки, мой скромный вклад и тд) К переводам отношения не имеет. Забавно как вы его поняли).

Про визуальные искуства ничего сказать не могу, т.к. ничего не понимаю в этом. Какие карьерные перспективы и дальнейшие варианты поэтому комментировать не могу тоже. Может быть потом можно будет сделать lateral в более релевантные науки (хотя бы тот же стык литературы и психологии, звучит более осмысленно чем живопись).

Tenure track в англоязычном понимании это позиция assistant professor, который через 6-7 при условии определенного числа публикаций в обговореном списке журналов (обсуждается заранее) получает потом звание full professor, с сопутствующей ему tenure - т.е. уволить такого профессора становится невозможно. После этого он может творить все что хочет по большому счету))).
Записан
sashdo
Новичок
*

Карма: 2
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 3


« Ответ #5 : 30 Сентябрь 2013, 21:44:18 »

Ох, а я удивилась, что у Вас новичковая ставка :o  ;D. в переводах 0.02 - это тоже устойчивое понятие, потому что обычно студенты начинают именно с такого уровня (поэтому люди делятся на "за 0.02 я уже не сяду" и "он работает за 0.02", и я подумала, что Вы просто говорите о том, что когда-то у Вас был студенческий минимальный опыт в этой сфере. С английским я работаю только на уровне научной литературы и дискуссий по специальности, с разговорными фразами у меня швах :(.

Да, если бы предложили на литературу, я бы даже не советовалась тут, литература и с переводами переплетается, и вообще я хоть какие-то выходы этому вижу (ну хоть риторика и дискурс в политике - это почти моя политическая психология). Живопись - сферический конь в вакууме, имхо. Хотя знаю я об этом очень мало тоже :).

Понятия Tenure track здесь, к сожалению, нет, есть только вариант вот такого обговоренного варианта "поработай пока на птичьем контракте, а там мы тебе, глядишь, что-то и выкроим". Даже такой вариант в принципе - не слишком частое предложение, если на потоке двадцать докторантов - дай Бог если такое предложат 3-4. Я тут спросила среди знакомых - мне говорят, ситуация как у меня совсем редкая, чужому человеку и через 20 дней знакомства это не предлагают точно. Full professor маячит впереди с той точки зрения, что моя профессорша на кафедре самая молодая (ей около 60), а так там должны в относительно близкое время образоваться пустые места в связи с грядущими пенсиями. Но Испания - страна долгожителей, а университеты - сообщества долгожителей, так что можно успеть и самой сединами покрыться, пока это произойдет ;D. Новой ставки там явно не выделят - и факультет не тот, и ситуация в стране с финансами не та, и я не того масштаба птица...
Записан



Страницы: 1
  Печать  
 
Обычная тема
Популярная тема (более 75 ответов)
Очень популярная тема (более 100 ответов)
Заблокированная тема
Прикрепленная тема
Голосование