Joking about the credit crunch - Юмор
Username:
Password:

Добро пожаловать на форум YupTalk.ru!
Обсуждаем международную карьеру, профессиональный рост, бизнес-образование,
транснациональные корпорации, стажировки, консалтинг, финансы, аудит, маркетинг и работу в целом.


О САЙТЕ | РЕКЛАМА | ПРАВИЛА | КОНТАКТЫ | RSS ПОДПИСКА | | | БЛОГ

Подписка на все новые сообщения по почте:
Страницы: 1
  Печать  
Автор Тема: Joking about the credit crunch  (Прочитано 25888 раз)
VanityFair
Новичок
*

Карма: 6
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 45



« : 10 Октябрь 2008, 17:33:44 »

Q: What is the definition of optimism?
A: An investment banker ironing five shirts on a Sunday night

Q: What is the one thing Wall St and the Olympics have in common?
A: Synchronised diving

Q: What is the difference between a pigeon and a merchant banker?
A: A pigeon can still put a deposit on a Ferrari

Q: What do you say to a hedge fund manager who can't short-sell anything?
A: Quarter pounder with fries please

Q: How many commodities traders does it take to change a light bulb?
A: None, they don't change bulbs; but the trading price of darkness plummets due to oversupply

Joking about the credit crunch 
By Arlene Gregorius
BBC News
Записан

What have you done today to make you feel proud?
VanityFair
Новичок
*

Карма: 6
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 45



« Ответ #1 : 10 Октябрь 2008, 18:09:08 »

Вот попытка перевода (если что-то неправильно - не пинайте, а скажите, как надо :))

В: Что такое оптимизм?
О: Это когда инвестиционный банкир воскресным вечером гладит 5 рубашек

В: Что общего у Уолл Стрит и Олимпийских игр?
О: Синхронное ныряние [погружение под воду]

В: Чем отличается дурак от акционерного банка?
О: Дурак может открыть депозит для [на] Ferrari

В: Что вы скажете менеджеру хедж фонда, который не умеет обманывать?
О: Четвертьфунтовый гамбургер и картошку фри, пожалуйста

В: Сколько товарных трейдеров нужно, чтобы поменять лампочку?
О: Нисколько, они не меняют лампочки; но всё дело в том, что темнота упала в цене из-за того, что предложение сильно превышает спрос
Записан

What have you done today to make you feel proud?
gl
Постоялец
***

Карма: 7
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 239


« Ответ #2 : 25 Декабрь 2008, 21:48:24 »

Вот попытка перевода (если что-то неправильно - не пинайте, а скажите, как надо :))

В: Что общего у Уолл Стрит и Олимпийских игр?
О: Синхронное погружение под воду.

В: Чем отличается дурак от акционерного банка?
О: Дурак все же может сделать первый взнос на Ferrari

В: Что вы скажете менеджеру хедж фонда, которому нечего "продать-в-долг"?
О: Четвертьфунтовый гамбургер и картошку фри, пожалуйста

Так лучше :)
Записан
Frank Cowperwood
Пользователь
**

Карма: 2
Оффлайн Оффлайн

Пол: Мужской
Сообщений: 50


« Ответ #3 : 30 Май 2009, 05:16:43 »

пару слов переводятся по-другому:
merchant banker - банкир, работающий в коммерческом банке ( в контексте логичнее выглядит)
short-sell - зашортить или продать без покрытия ( профессиональный термин)
Записан
Yuri
Гость


E-mail
« Ответ #4 : 30 Май 2009, 23:19:44 »

Pigeon - это голубь, а не дурак :)
Записан
mefff
Гость


E-mail
« Ответ #5 : 30 Май 2009, 23:31:23 »

Pigeon - это голубь, а не дурак :)

pigeon ['pɪʤən]
1) голубь 
2) простак, шляпа; лох
Записан
Yuri
Гость


E-mail
« Ответ #6 : 30 Май 2009, 23:40:54 »

Автор поста, видимо, тоже со словарем переводил.

Здесь игра слов. To put a deposit on a Ferarri - в первом значении - внести депозит за Феррари, т.е. заплатить за Феррари. Во втором значении - нагадить на Феррари. Т.е. речь о голубе.
Записан
LexaDstyle
Гость


E-mail
« Ответ #7 : 27 Июль 2009, 13:39:56 »

да. перевод дело тонкое. каждую фрзу можно понять по-разному!
________________
Погрузка манипулятором осуществляется быстрее нежели обычным краном
Записан
Sky
Новичок
*

Карма: 8
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 33


« Ответ #8 : 27 Июль 2009, 21:12:17 »

есть ещё вариант про  Synchronised diving. Мне кажется здесь речь идёт о том, что в тяжёлые для экономии времена банкиры  с Wall street выбрасываются с небоскрёбов...так было и во времена великой депрессии..вроде такие случаи были во время текущего кризиса.... поэтому можно перевести как "синхронные прыжки". Наверное так)
Записан
Cowperwood
VIP
Постоялец
*

Карма: 34
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 191


« Ответ #9 : 27 Июль 2009, 23:52:55 »

ага, после 1929 на Wall st. окна в офисах не открываются :)
но все равно случаи были, вроде, после Беар Стернс и Лемана.
Записан
StJimmy
Пользователь
**

Карма: 2
Оффлайн Оффлайн

Сообщений: 58


« Ответ #10 : 19 Декабрь 2010, 15:25:32 »

merchant banker - это скорее работник PE-фонда))
Записан



Страницы: 1
  Печать  
 
Обычная тема
Популярная тема (более 75 ответов)
Очень популярная тема (более 100 ответов)
Заблокированная тема
Прикрепленная тема
Голосование